• Aktuelles
  • Überprüfung des arabischen / syrischen Sprachverständnisses

Überprüfung des arabischen / syrischen Sprachverständnisses

Am veröffentlicht von Irene Leber, Anja Vollert und Benno Lauther

Arabisch ist eine sehr weit verbreitete Sprache, deren Dialekte sich sehr stark unterscheiden. Es gibt zwar eine arabische Hochsprache, diese unterscheidet sich jedoch extrem von der Umgangssprache. Hocharabisch ist daher keine Muttersprache von Kindern. Die arabische Hochsprache wird von Kindern meist erst in der Schule gelernt und von kleineren Kindern kaum verstanden. Die Überprüfung des kindlichen Sprachverständnis muss daher in ihrem jeweiligen arabischen Dialekt erfolgen.

In Deutschland ist unter den ausländischen Sprachen der Familien mit Migrationshintergrund Arabisch mit 7% die vierthäufigste Sprache.1 Von den arabischen Migranti:innen in Deutschland bilden 2021die Syrer:innen mit über 1.000 000 Personen die größte Gruppe.2

Aus diesen Gründen wurde als Überprüfungssprache für Tipp mal Syrisch-Arabisch gewählt. Syrisch-Arabisch wird außerdem durch die Verbreitung von Film-Produktionen auch von vielen Menschen mit anderen arabischen Dialekten verstanden.

Mit Tipp mal und dem In-App Kauf Arabisch/Syrisch erhalten Sie die Möglichkeit, das Sprachverständnis derjenigen Probanden zu überprüfen, deren Muttersprache Arabisch/Syrisch ist. Dies ist auch dann möglich und leicht durchzuführen, wenn Sie selbst kein Arabisch beherrschen. Nutzen Sie die App Tipp mal wie bisher, lediglich die Überprüfungsfragen werden in Arabisch/Syrisch gesprochen. Die Benutzeroberfläche bleibt dabei in Deutsch, so dass Sie eine schnelle Einschätzung des arabischen Sprachverständnisses mit der gewohnten Tipp mal Oberfläche durchführen können. In den Protokollen werden die Fragen in Arabisch/Syrisch samt deutscher Übersetzung festgehalten. Die Hinweise zum Sprachverständnis und zum Sprachgebrauch werden in Deutsch beschrieben.

Es können auch Proband:innen überprüft werden, deren arabische Muttersprache nicht Syrisch ist, wenn deren Angehörige während der Überprüfung die Fragen in ihrem arabischen Dialekt wiederholen. Dabei sollten sie darauf achten, die Sätze wortwörtlich in ihren Dialekt zu übertragen und sie nicht nur sinngemäß zu übersetzen. Mögliche Fehlerquellen sollten dabei in der Dokumentation aufgeführt werden.

Zurück zur Übersicht